Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran

livre en français

La reseña en español un poquito más abajo 🙂

Cette semaine, j’ai lu Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran et avec ce livre je commence une nouvelle division dans le blog: Livres en Français.

Je suis traductrice (Anglais, Français et Portugais > Espagnol) et je veux encourager la lecture dans autres langues. Lire est un des meilleurs outils par apprendre ou s’améliorer notre connaissance d’une culture et aussi, de sa langue.

On y va!

Titre: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran

Auteur: Eric-Emmanuel Schmitt

Maison d’édition: Éditions Albin Michel

Notation: 4 sur 5

Synopsis

À treize ans, Momo se retrouve livré à lui-même. Il a un ami, un seul, Monsieur Ibrahim, l’épicier arabe de la rue Bleue.

Mais les apparences sont trompeuses.

La rue Bleue n’est pas bleue. L’Arabe n’est pas arabe et la vie n’est peut-être pas forcément triste…

Analyse du livre

Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran est un livre petit mais non simple. Il y a beaucoup de détails qui le donnent force à l’histoire.

Selon moi, la part plus intéressante est le reflet de l’innocence du personnage principal. Sa vie est très dure. Ses parents lui abandonnent et il seulement veut être apprécié pour quelqu’un.

La complicité et les enseignements que Monsieur Ibrahim lui donne, sont très précieux. À mes yeux, ce sont les raisons par lesquelles il ne finit pas mal.

L’humour caustique est fondamental dans l’histoire, par exemple:

–Avez-vous le permis, monsieur?

–Bien sûr.

Et là monsieur Ibrahim sortit de son portefeuille en maroquin un document qui devait dater, au minimum, de l’époque égyptienne. Le vendeur examina le papyrus avec effroi…

Il n’y a pas de doute que ce type d’humour adoucit la gravité de la réalité du protagoniste.

D’autre chose importante est le symbolisme. Il reflet un quartier de Paris parfaitement sans avoir beaucoup de détails: le type de rue et le surnom de Monsieur Ibrahim, l’Arabe.

Reseña en español

Título: El señor Ibrahim y las flores del Corán

Autor: Eric-Emmanuel Schmitt

Traductor: Alex Arrese

Editorial: Booket

Puntuación: 4 de 5

Sinopsis

En los años sesenta en París, Momo un chico judío con tan solo 13 años se encuentra completamente solo. Sin embargo, con el paso de los días se hace amigo del tendero árabe de su calle, la calle Azul. Pero las apariencias nunca muestran la verdad. Ni el Señor Ibrahim es árabe, ni la calle Azul es azul y probablemente Momo tampoco sea judío.

Análisis de la obra

Esta novela cayó en mis manos por casualidad y desde la primera línea me pareció impactante. Choca leer que un niño con 13 años rompe su hucha para irse de putas nada más empezar. Así, sin anestesia.

Sin embargo, es un gancho que te invita a descubrir porqué lo hace y cómo es su núcleo familiar. He leído la novela en francés pero aún así se comprende fácilmente. Es muy rica en vocabulario. El uso de sinónimos y la precisión de los términos consigue que en muy pocas páginas, tan solo 79, obtengas todo el esplendor y la calidad de una novela más detallada.

La inocencia de Momo, el protagonista, es uno de los aspectos que me pareció más interesante. Su vida es tremendamente dura. Primero su madre lo abandona y después lo hará su padre. Y a pesar de todo la rabia está contenida. Solo desea que alguien lo quiera.

El humor que pulula por toda la novela es excelente. Ayuda a dulcificar el horror familiar.

–¿Tiene carné de conducir, señor?

–Por supuesto.

Y en ese momento el señor Ibrahim saca de su cartera marroquí un documento que debía de ser, como poco, de la época egipcia. El vendedor examina el papiro con miedo…

También tiene bastante importancia en la obra el simbolismo. En él se refleja un barrio de París con tan solo unas pinceladas como por ejemplo que el término “El Árabe” haga referencia a las tiendas que siempre están abiertas y en las que puedes comprar casi cualquier cosa.

Más cositas sobre el autor

Eric-Emmanuel Schmitt (28/03/1960) es sin duda uno de los autores del teatro francés más representado no solo en su país sino también en el extranjero. Sus obras han llegado a ver la luz en más de 30 países.

Esta novela fue un gran éxito teatral en Francia e incluso dio el salto a la gran pantalla. Es la segunda novela de la Trilogía de lo Invisible.

¿Te animas a leer este libro?

Si te apetece comprar alguna de las novelas que comento en el blog, puedes hacerlo mediante los enlaces de los títulos. Gracias al programa de afiliados de Amazon tu compra tiene el mismo precio pero a mí me dan una pequeña comisión 😉
A ti y a ti, gracias por dejarme besarte con letras.
firma